Foros Primavera Sound Foros Primavera Sound
    • \[\[global:header.recent\]\]
    • Registrarse
    • Conectarse

    Duda lingüística

    Programado Fijo Cerrado Movido Off
    54 Mensajes 19 Posters 32.5k Visitas
    Cargando más mensajes
    • Más antiguo a más nuevo
    • Más nuevo a más antiguo
    • Mayor número de Votos
    Responder
    • Responder como tema
    Accede para responder
    Este tema ha sido borrado. Solo los usuarios que tengan privilegios de administración de temas pueden verlo.
    • G Desconectado
      glorieta
      Última edición por

      Con poco me refería a que me sonaba haber leído en algún periódico hará no más de dos años que se había aceptado lo de imprimido, pero habré recordado mal.

      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
      • L Desconectado
        los hermanos de boer
        Última edición por

        @Thurman:3tb7ueco:

        No sé qué te parecerá "poco", pero en mi María Moliner (que es más antiguo que la cueva de Altamira) a "impreso" sólo se le considera todavía un participio adjetivo, ni siquiera irregular. Señal de que la forma habitual hasta ese momento era la regular "imprimido".

        Además lo lógico es que las palabras se contraigan con el uso, no que se estiren: freído, frido, frito.

        El María Moliner es EL LIBRO

        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
        • T Desconectado
          Thurman
          Última edición por

          @los:

          El María Moliner es EL LIBRO

          Sobre todo antes de que la editorial lo refundiera en el 98…

          Y a bodeiro:

          Ya que ayer saqué a relucir Água Viva (ese extraño libro de Clarice Lispector) para copiarte la cita anterior, y que de paso estamos hablando de la belleza del portugués, mira que declaración de amor al lector tan bonita:

          O que te escrevo nao vem de manso, subindo aos poucos até um auge para depois ir morrendo de manso. Nao: o que te escrevo é de fogo como olhos em brasa.

          (Te puede servir para alguna namorada…)

          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
          • B Desconectado
            bodeiro
            Última edición por

            Gracias

            Tendria que traducirlo a polaco :P

            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
            • L Desconectado
              los hermanos de boer
              Última edición por

              @Thurman:rar844gs:

              @los:

              El María Moliner es EL LIBRO

              Sobre todo antes de que la editorial lo refundiera en el 98…

              ¿Lo refundieron? ¿Los dos tomos en uno? ¿Más corto?

              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
              • T Desconectado
                Thurman
                Última edición por

                De Wikipedia:

                SEGUNDA VERSIÓN:

                La Editorial Gredos tenía los derechos de publicación y en 1998 decide actualizar el diccionario.

                Para ello ordena alfabéticamente las palabras y modifica abundantes significados, en un intento por renovar el contenido.

                Los cambios realizados ofendieron a los herederos de María Moliner, que interpusieron varias demandas contra esta edición. A fecha de 2007, todas las alegaciones han sido denegadas y el diccionario de la primera versión sólo está disponible de segunda mano.

                TERCERA VERSIÓN:

                Según la propia editorial, esta versión se debe a un proceso de revisión y actualización, y a ciertos cambios formales que han permitido clarificar el texto y facilitar su consulta.

                Esta edición está también disponible en versión electrónica en un CD-ROM, incluyendo 7.700 entradas y 25.000 acepciones nuevas.

                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                • L Desconectado
                  los hermanos de boer
                  Última edición por

                  Ya no hay respeto ni por los clásicos.

                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                  • T Desconectado
                    tra-la-la
                    Última edición por

                    hola. rescato este post de la ultratumba.

                    ¿hay alguna diferencia, en catalán, entre va dir/va preguntar/va demanar/etc. y digué/preguntà/demanà/etc.?

                    es que en el libro que estoy leyendo se utiliza constantemente lo segundo pero se me hace raro, no me suena haberlo visto antes (no soy catalán).

                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                    • M Desconectado
                      manel
                      Última edición por

                      es exactamente lo mismo. "digué" (y demás pretéritos perfectos en esta forma) es más literario

                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                      • T Desconectado
                        tra-la-la
                        Última edición por

                        ok, gracias manel.

                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0

                        Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.

                        Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.

                        With your input, this post could be even better 💗

                        Registrarse Conectarse
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 3 / 3
                        • First post
                          Last post