Cajón de sastre
-
@alrom:26czgmgy:
El otro día estuve hablando sobre este tema. Si hablar de 'agua natural' es común en Cataluña, cómo es que no se acepta como castellano válido?
Dónde se pueden consultar online dudas sobre frases y expresiones? hoy he escuchado una frase (manchega imagino) que me ha dejado del revés: "vete a hacer puños pa hoces".
En castellano como válidas, filliño, no se aceptan tantas cosas… (Según el Diccionario de la Real Academia, claro; si empleas los de uso del idioma, como el María Moliner, ya es otro cantar.)
Yo suelo consultar online el DRAE (de hecho, lo tengo incorporado en la barra de navegación) y el Panhispánico de Dudas.
En los fórums de WordReference también hay discusiones interesantes, pero fundamentalmente sobre traducciones de otros idiomas al castellano y viceversa. Aunque eso te hace afinar la puntería en distintos frentes.
http://forum.wordreference.com/
Y para el apartado de sólo castellano:
http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=45
Y para el de catalán:
-
… en Barcelona cuando me pido un cacaolat, si no especifico, siempre me preguntan si lo quiero 'natural', frio o caliente, lo 'del tiempo' lo oí por primera vez en Madrid
... -
Ojo con Wordreference. Las patadas al diccionario van que vuelan.
-
qué página utilizais? yo tiro bastante de wordreference (a veces me he encontrado algún gambón considerable) y también de un collins con 500.000 entradas
-
Ya, yo nunca entro directamente en los foros de WordReference para dudas de traducción, de hecho. Busco la frase o la expresión que sea en google, y si me sale ahí, pues también miro ahí.
Pero como veía a alrom con sed de consultas, como diría Rajoy…
-
No sé si encontraréis por ahí algún pdf, pero recomiendo el "Manual del español correcto" de Gómez Torrego. Son dos volúmenes, no especialmente caros, y me han salvado muchas veces el pellejo.
EDITO: También es de utilidad el "Libro de estilo" de El País. Van mandando actualizaciones, así que algunos criterios ya no son válidos y se han adaptado a la nueva normativa de la RAE, pero imagino que no hay money para editar una versión revisada. En cualquier caso, aquí un link:
-
en Andalucía se usa indistintamente "natural" (un batidito pal niño Paco, pero naturá questá mu resfriao) y "del tiempo"
-
Por el manual de estilo de El País sí que no paso, efren. Pues menudo estilito tienen ellos… Hay cosas de ese manual que odio especialmente además, pero ahora no me voy a poner a enumerarlas.
El del tal Torrego no lo conozco. A mí, como ya dije más arriba, el Panhispánico de Dudas me parece escaso en entradas, pero muy preciso y lógico desde un punto de vista filo-lógico, valga la redundancia.
Y por supuesto amo el María Moliner (el original no retocado) por encima de todos los tochos. Ahí es donde me he encontrado las definiciones más bonitas y más claras de todo lo habido y por haber; aparte de usos y sinónimos y esas cosas.
Ya sé que el original se ha quedado anticuado, pero como yo también...
-
El Libro de estilo de El País era la niña de los ojos de Álex Grijelmo, actual presidente de la agencia Efe y autor de varios manuales. Desde que dejó el diario, los criterios estilísticos han dejado de ser tan rancios y la carrera de Grijelmo hacia la RAE se ha encontrado una serie de obstáculos que puede que le barran la entrada ad eternum.
Con todo, hace unos cuantos años, el Libro de Estilo tenía una serie de hallazgos -no sólo ortográficos y gramaticales- que lo hacían muy útil.
-
aquí otro fan del María Moliner, Thurms
-
A mi me llama la atención como se usa en Barcelona el verbo venir en vez del ir:
"Vengo esta tarde" Cómo que vengo? Será "Voy esta tarde"
Igual está bien dicho, no se, pero a mi me chirría…
En otro orden de cosas, no había un hilo para esto???

-
@Thurman:359kakqy:
Por el manual de estilo de El País sí que no paso, efren. Pues menudo estilito tienen ellos… Hay cosas de ese manual que odio especialmente además, pero ahora no me voy a poner a enumerarlas.
Bueno, tengo que reconocer que yo lo uso porque no me queda más remedio, pero aun así para consultas puntuales es muy válido, y también para unificar criterios. Luego evidentemente puede uno estar de acuerdo o no con determinadas cosas.
-
Para consultas sobre catalán, Optimot es el sitio.
http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.jsp
También ayuda a aclarar algunas dudas sobre diferencias entre catalán y castellano.
Y sí, Glorieta, a los catalanes nos basta con que el interlocutor esté en el sitio al que vamos a ir para decirle que vamos a venir. Y no veas lo que cuesta (por lo menos a mí) utilizarlo bien en otros idiomas.
-
Yo tenía un amigo burgalés, de esos que hablan un castellano impoluto que me recriminaba los 'ahora vengo para allá' y también algún uso incorrecto de 'traigo' que ahora no puedo recordar.
De las pocas inferencias catalanas en el castellano de Cataluña, me hace bastante gracia lo de "acabó de plegar del curro" y "enchega la tele".
-
- "y tanto"… sin ir más lejos
-
Lo de plegar del curro yo solo se lo he oído a catalanes. Me hace gracia lo del castellano impoluto de un burgalés porque suelen ser bastante leístas. Yo soy segoviano y si no pongo atención también caigo en ello, incluso en laísmos. En mi pueblo es bastante típico empezar hablando bajito y terminar a gritos, si es con varios ''cagüen dios'' intercalados mejor que mejor.
-
El amigo burgalés me decía que Burgos no sería el súmmum del castellano impoluto y el mismo criticaba a sus conciudadanos. En todo caso, está bastante más cerca que muchas otras regiones del estándard castellano y tal y tal. 'Peor' hablan los madrileños, por ejemplo y sin necesidad de citar andaluces o gente con acentos y particularidades más diferenciadas.
Una duda que me ataca, a raíz de lo de "y tanto" (podríamos sumar el a más a más): ¿alguien fuera de Cataluña usa el "de tanto en tanto"? A mi me suena raro pero como Fresán, que es argentino, lo usa… Claro que se mudó a Barcelona.
-
''De tanto en tanto'' me suena perfectamente bien. Diría que sí lo uso a veces, como podría decir ''de peras a olmos'' o ''de pascuas a ramos''.
-
A ver si usais los enlaces que os pongo, vagos… Del Panhispánico de Dudas:
de tanto en tanto.
'De vez en cuando'. Aunque se trata de un calco de la locución catalana de tant en tant, cuenta con gran arraigo en castellano y no cabe su censura: «El Rey mira atentamente el suelo, se inclina de tanto en tanto y recoge todo lo que encuentra» (Gambaro Envido [Arg. 1983]). No obstante, debe recordarse que la locución propiamente castellana es de cuando en cuando o de vez en cuando (→ cuando, 11): «El viejo género cómico reaparece de cuando en cuando» (País [Esp.] 2.4.87).
PS: Aunque mientras no digáis "cuanTo menos" en vez de "cuanDo menos" estáis perdonados.
-
@greychaos:zk7wu1ec:
Una duda que me ataca, a raíz de lo de "y tanto" (podríamos sumar el a más a más): ¿alguien fuera de Cataluña usa el "de tanto en tanto"? A mi me suena raro pero como Fresán, que es argentino, lo usa… Claro que se mudó a Barcelona.
En Argentina el "de tanto en tanto" no se usa, lo habrá tomado de vivir en BCN.
El "de cuando en cuando" tampoco.
Lo normal es "de vez en cuando", que parece ser el mas aceptado por el diccionario Panhispánico de Uma.
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Registrarse Conectarse
Does it bother you that the picture doesn't show?~